· 

3D KSENIE von Stefan Kosiewski Na śmierć Przewodniczącego Parlamentu Europejskiego 65-letniego Davida Sassolego

 3D KSENIE von Stefan Kosiewski

Na śmierć Przewodniczącego Parlamentu Europejskiego 65-letniego Davida Sassolego "z powodu poważnej komplikacji spowodowanej dysfunkcją układu odpornościowego" Studia Slavica et Khazarica Zarys Estetyki Chazarów Zniweczona Rzeczywistość PANDEMIA PSYCHOZY Fascynacja Obłędem

 

ODżYDZANIE

 

świnia, z której pochodzi serce
zielonym światłem Amerykańskiej
Agencji Żywności i Leków (FDA)
dopuszczone do przeszczepu dla

stworzenia w Maryland humanoida
z połączenia żyda Davida Benetta
sercem wieprza z milionami ludzi
genetycznie zmodyfikowanych po

uznaniu za niezakwalifikowanych
do przeszczepu ludzkiego serca
jak sześć ludzkich serc uzyskało
szansę na nowe życie w osierdziu

Davida Rockefellera bez przyjęcia
serii szczepionek modyfikujących
genetycznie prosiaka, by komórki
jego nie wytwarzały miodu trefnego


Amon w pacierzu, Amin, Amen AD 2022

 twitter.com/sowa/status/1480807657204244483

 

Aufklärung

3D KSENIE von Stefan Kosiewski Na śmierć Przewodniczącego Parlamentu Europejskiego 65-letniego Davida Sassolego
Aufklärung · 11. Januar 2022

3D KSENIE von Stefan Kosiewski Na śmierć Przewodniczącego Parlamentu Europejskiego 65-letniego Davida Sassolego

 

Jan 10 11:19

POLSKI KOSIARZ von Peter Huchel, przełożył Stefan Kosiewski

                                            facebook.com/me.sowa/posts/1295508824249778
POLSKI KOSIARZ
Nie kwękaj, czarno widzący
kumaku (1.) na wodzie stawu
glonami zarosłego.
Niebo, jak wielka muszla
woła mnie szumem do dom.
Z kosą na ramieniu
idę w dół jasną szosą pośród
psiego szczekania
mijam osmaloną kuźnię
gdzie ciemno śpi kowadło.
Na zewnątrz kuźni
płyną topole
w mleczystym (2.) świetle księżyca.
Pola oddychają jeszcze
gorące wrzaskiem świerszczy.
O, ogniu tej Ziemi,
w mym sercu inny żar.
Kosiłem pole za polem,
żadne źdźbło nie było mym.
Wiejcie burze!
Po pustych polach
niechaj zbudzą się głodni śpiący.
Nie idę wszak sam
tą jasną szosą.
Skrajem nocy
gwiazdy migocą
jak ziarna w sąsieku,
wracam do się, kraju na Wschodzie
w czerwień poranka, kosiarz.
W poniedziałek, 10 stycznia AD 2022 przełożył Stefan Kosiewski
Przypisy:
1. kumak, bombina, ropuch; Die Unken (Bombina), auch bekannt unter der veralteten Bezeichnung Feuerkröten; https://pl.wikipedia.org/wiki/Bombina
2. Krystyna Siekierska, Kolorystyczna charakterystyka postaci trylogii Henryka Sienkiewicza. PORADNIK JĘZYKOWY. Miesięcznik założony w r. 1901 przez Romana Zawilińskiego. Organ Towarzystwa Kultury Języka. Warszawa-Łódź 1988, numer 3., "5U Lindego brak, u Trotza jako nazwa barwy występuje mleczysty (koń).", s. 176. Indeks 369616

boosty.to/mysowa/posts/84b531f0-2fd4-4109-95ad-c3ee9978871f